Linguistic Landscapes in der Übersetzungsdidaktik unter Berücksichtigung der in der Schweiz verwendeten Standard- und Nichtstandardvarietäten des Deutschen
Abstract
L’obiettivo di questo contributo è dimostrare come il concetto di Linguistic landscapes (LL) possa essere integrato nell’insegnamento della traduzione al fine di sviluppare la consapevolezza linguistica delle varietà standard e non standard del tedesco parlato in Svizzera. Dopo una panoramica introduttiva sui LL e sul loro ruolo nell’ambito della didattica delle lingue straniere, verranno presentati alcuni esempi applicativi. Tali esempi sono stati sperimentati all’interno di un corso universitario di traduzione per il marketing in Italia, che pone l’accento su due aspetti distinti ma complementari: in primo luogo, l’analisi testuale di testi di ambito marketing in lingua tedesca e, in secondo luogo, la traduzione attiva dello stesso tipo testuale dall’italiano al tedesco. Gli esercizi proposti mostrano come i LL aiutino gli studenti a concentrarsi sia sugli elementi verbali sia su quelli non verbali, favorendo la riflessione sulla funzione delle varietà standard e non standard nel campo del marketing, nonché agevolando la comprensione delle dimensioni culturali.
##submission.downloads##
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2025 Miriam Morf

TQuesto lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione 4.0 Internazionale.
Gli autori che pubblicano su questa rivista accettano le seguenti condizioni:
- Gli autori mantengono i diritti sulla loro opera e cedono alla rivista il diritto di prima pubblicazione dell'opera, contemporaneamente licenziata sotto una Licenza Creative Commons che permette ad altri di condividere l'opera indicando la paternità intellettuale e la prima pubblicazione su questa rivista.
- Gli autori possono aderire ad altri accordi di licenza non esclusiva per la distribuzione della versione dell'opera pubblicata (es. depositarla in un archivio istituzionale o pubblicarla in una monografia), a patto di indicare che la prima pubblicazione è avvenuta su questa rivista.
- Gli autori possono diffondere la loro opera online (es. in repository istituzionali o nel loro sito web) prima e durante il processo di submission, poiché può portare a scambi produttivi e aumentare le citazioni dell'opera pubblicata (Vedi The Effect of Open Access).
