“Empathy” is said in Many Ways. The Complex Story of the Therm Einfühlung
DOI:
https://doi.org/10.6093/1593-7178/9642Abstract
In my paper I show the origin and the meaning of the German word Einfühlung, translated in Italian with “empatia” and in English with “empathy”. I underscore the use of the word in phenomenology (E. Husserl and E. Stein) in contrast with the way in which people speak of empathy, that probably comes from the interpretation on empathy given by some psychologists as Lipps and Kohut. I propose to translate Einfühlung in phenomenological sense with entropathy on order to distinguish it from an insufficient description of the intuition of what others live, which is wide spread in common language and in psychology.
Keywords: Einfühlung, Entropathy, Husserl, Phenomenology, Stein
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
The author retains the copyright of his work whilst granting anyone the possibility “to reproduce, distribute, publicly communicate, publicly exhibit, display, perform and recite the work”, provided that the author and the title of the journal are cited correctly. When submitting the text for publication the author is furthermore required to declare that the contents and the structure of the work are original and that it does not by any means compromise the rights of third parties nor the obligations connected to the safeguard of the moral and economic rights of other authors or other right holders, both for texts, images, photographs, tables, as well as for other parts which compose the contribution. The author furthermore declares that he/she is conscious of the sanctions prescribed by the penal code and by the Italian Criminal and Special Laws for false documents and the use false documents, and that therefore Bollettino Filosofico is not liable to responsibilities of any nature, civil, administrative or penal, and that the author agrees to indemnify and hold Bollettino Filosofico harmless from all requests and claims by third parties.