Undici voci per il DESN dal 'Rimario' di Benedetto Di Falco
DOI:
https://doi.org/10.6093/ridesn/12446Keywords:
Benedetto Di Falco, Rimario, Questione della Lingua, Neapolitan dialect, zoonyms, lexicography, etymology, DESNAbstract
Subject of the article are the uses of dialect in Benedetto Di Falco’s Rimario (1535). The article aims to highlight the relevance of the Rimario as a source for DESN alongside the Neapolitan lexicographical references: the significant number of dialect words used in the Rimario – generally used to translate words of the literary Tuscan language – is indeed a precious resource for the verification of the diffusion of dialect words in the 16th Century in Naples. Presented here are eleven entries for the DESN, derived from Neapolitan dialectal terms (or words from the ‘lingua comune’ also evidenced in Neapolitan dialect) found within the Rimario (cervóne1, cervóne2, liónza, maruzza, pàpara, raia, sanghezuca, scigna, sèrpe, sórece, spurtiglióne).