Le traduzioni dal greco e il loro utilizzo politico: Teodoro Gaza, Panormita, Eliano Tattico

Autori

DOI:

https://doi.org/10.6093/2974-637X/12923

Parole chiave:

Traduzioni latine dal greco, Alfonso il Magnanimo, Teodoro Gaza, Eliano Tattico, Antonio Beccadelli

Abstract

Il contributo propone un’analisi della lettera prefatoria alla traduzione latina della Tactica theoria di Eliano, redatta da Teodoro Gaza e dedicata ad Antonio Beccadelli (il Panormita) nel 1456, durante il suo soggiorno presso la corte aragonese di Alfonso il Magnanimo a Napoli. Dopo una cornice introduttiva sullo scrittore greco Eliano Tattico, sulla sua opera, la Tactica theoria, e sulla sua ricezione, l’articolo si concentra sui principali temi sviluppati nella lettera: in particolare, l’esaltazione di Alfonso come sovrano dotto e virtuoso attraverso la figura del suo praeceptor, Antonio Panormita, e della sua eloquenza, nonché il valore ideologico della traduzione, da parte di Gaza, di un trattato di tattica militare quale quello di Eliano.

Biografia autore

Giulia De Ioia, Università degli studi di Napoli Federico II

Giulia De Ioia si è laureata in Filologia classica all’Università degli Studi di Napoli Federico II. Collabora al progetto WoW - Words of War dedicato alle traduzioni dal greco collegate alla Crociata organizzata in seguito alla caduta di Costantinopoli del 1453.

Downloads

Pubblicato

08/12/2025

Come citare

De Ioia, G. (2025). Le traduzioni dal greco e il loro utilizzo politico: Teodoro Gaza, Panormita, Eliano Tattico. CESURA - Rivista, 4(2), 443–467. https://doi.org/10.6093/2974-637X/12923