Un'indagine sulle traduzioni di Cicerone in Italia, Francia e penisola iberica (ca. 1330-ca. 1500)
DOI:
https://doi.org/10.6093/2974-637X/11063Parole chiave:
Cicerone, Tradizioni umanistiche, Circolazione manoscrittaAbstract
L'articolo esamina le traduzioni in volgare delle opere morali brevi di Cicerone tra ca. 1330 e ca. 1500 dal punto di vista della produzione e della circolazione manoscritta. Escludendo il Somnium Scipionis, in Italia, in Francia e nella penisola iberica furono prodotte 21 traduzioni del De amicitia, del De senectute, del De officiis e dei Paradoxa stoicorum, di cui 11 furono del De officiis e dei Paradoxa stoicorum. Questa rassegna dei trattati morali e dei dialoghi di Cicerone disponibili in traduzione conferma la posizione centrale occupata da questi testi nell’Europa dei XIV e XV secoli.
Downloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Categorie
Licenza
Copyright (c) 2024 Alejandro Coroleu, Lluís Cabré

Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 4.0 Internazionale.
I termini della licenza sono consultabili qui.